Inviting 
การต้อนรับผู้มาเยือนชาวต่างประเทศ อาจรวมถึงการเชิญไปรับประทานอาหาร ไปงานเลี้ยงต้อนรับ หรือไปเที่ยวชมสถานที่ต่างๆ การกล่าวคำเชื้อเชิญรวมทั้งการกล่าวรับ และตอบปฏิเสธมีสำนวนประโยคนิยมใช้กันดังนี้
การกล่าวเชื้อเชิญ
ประโยคเกริ่นนำ เป็นการถามว่าว่างหรือไม่ ผู้ที่ถูกถามจะเข้าใจได้ว่าอีกฝ่ายกำลังจะกล่าวคำเชื้อเชิญ |
Are you free tomorrow evening? |
 |
Are you doing anything on Thursday evening? |
ประโยคเชื้อเชิญทั่วๆ ไป |
Would you like to come to dinner on Friday evening? |
We would like you to come to dinner on Friday evening. |
May I invite you to dinner next Saturday? |
May I take you to lunch today? |
ประโยคชวนซึ่งแสดงความสนิทสนมเป็นพิเศษ |
How would you like to come and spend the weekend with us?
(come แสดงโดยนัยว่าเป็นการชวนไปที่บ้าน) |
How about coming to dinner on Thursday? |
การตอบรับคำเชิญ มักใช้ประโยคต่อไปนี้ ต่อด้วยการกล่าวขอบคุณ
I shall be very glad to. |
 |
Thank you very much.  |
I’d be very glad to come. |
I’d love to go. |
That would be very nice. |
That would be lovely. |
That’s very kind of you. I’d love to.
(เป็นการตอบอย่างค่อนข้างเป็นทางการ) |
การตอบปฏิเสธคำเชิญ จะต้องระวังให้สุภาพ และให้เหตุผลที่ไม่สามารถรับคำเชิญได้ และ/หรือ ขอบคุณที่เชิญ รวมทั้งอาจความหวังว่าจะไปได้ในครั้งหน้า โดยใช้สำนวนดังนี้
I’m afraid I won’t be free that evening. |
 |
เกรงว่าจะไม่ว่างเย็นนี้ |
Unfortunately, I’m not free that evening. |
ช่างโชคร้าย (น่าเสียดาย) ที่ไม่ว่างเย็นนี้ |
I wish I could, but I’m already engaged that evening. |
อยากไปได้จัง (น่าเสียดาย) แต่ไม่ว่างเสียแล้วเย็นนี้ |
I’m afraid I won’t be able to. I already have an appointment for dinner that evening. |
เกรงว่าจะไปไม่ได้ เพราะมีนัดรับประทานอาหารเย็นค่ำนี้แล้ว |
Well, that’s very kind of you. But I’m afraid I’ve already arranged to go out for dinner that evening. |
ขอบคุณมาก แต่เกรงว่าจะมีนัดรับประทานอาหารเย็นนอกบ้านค่ำนี้แล้ว |
Oh, I’m afraid I’ve made other plans. Maybe we can get together some other time. |
เกรงว่าจะไม่ว่าง (มีสิ่งอื่นที่จะต้องทำแล้ว) คงจะได้พบกันในโอกาสหน้า |
ดัดแปลงจาก ... Interaction: Effective Communication in English หน่วยที่ 1
^TOP
Requesting 
การขอร้อง (requests) หมายถึง การขอร้องให้บุคคลอื่นช่วยกระทำบางสิ่งบางอย่างให้การขอร้องจำเป็นต้องกระทำอย่างสุภาพ เหมาะสม เลือกใช้สำนวนภาษาและน้ำเสียงในการสนทนาอย่างเหมาะสม เพื่อมิให้ฟังดูเป็นการออกคำสั่งมากกว่าการขอร้อง
การขอร้องอาจใช้สำนวนได้หลายสำนวน สำนวนหลักๆ ที่นิยมใช้มีดังนี้
โครงสร้างสำนวนภาษาที่ใช้ |
ตัวอย่างประโยค |
Can you (please*) + V base form
(+ ส่วนกรรมและ/หรือส่วนขยาย)? |
Can you drop me off at home after the party
tonight?
Can you please help me carry this box?
Can you buy some bread for me, please? |
 |
Could you (please*) + V base form
(+ ส่วนกรรมและ/หรือส่วนขยาย)? |
Could you reserve a table for four, please?
Could you please make the guest’s list?
Could you find out where the party is, please? |
โครงสร้างสำนวนภาษาที่ใช้ |
ตัวอย่างประโยค |
Would you (please*) + V base form
(+ ส่วนกรรมและ/หรือส่วนขยาย)? |
Would you design an invitation card?
Would you please telephone Pete for me?
Would you tell Arin that I called, please? |
 |
Would you mind + V - ing
(+ ส่วนกรรมและ/หรือส่วนขยาย)? |
Would you mind turning of the lights?
Would you mind holding a party for Nancy?
Would you mind getting me a cup of tea? |
* คำว่า please อาจวางไว้ท้ายประโยคก็ได้
คัดลอกจาก จรัสวัฒน์ ไตรรัตน์ เอกสารการสอนชุดวิชาภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสาร หน่วยที่ 3 มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช หน้า 139-140
^TOP
Offering 
การเสนอ (offers) อาจหมายถึง การเสนอความช่วยเหลือ (offering help) หรือเสนอสิ่งของ (offering things) ก็ได้ สำนวนภาษาหลักๆ ที่ใช้มีดังนี้
กรณีที่ใช้ |
สำนวนภาษาที่ใช้พร้อมตัวอย่าง |
การเสนอความช่วยเหลือแบบกว้างๆ ทั่วไป
(ไม่ระบุเรื่องใดเรื่องหนึ่งโดยเฉพาะ) |
Can I help you?
May I help you?
What can I do for you? |
 |
การเสนอความช่วยเหลือโดยระบุสิ่งที่จะช่วยทำให้ |
Can I/Could I + V
(+ ส่วนกรรมและ/หรือส่วนขยาย)?
- Can I get you something to drink?
- Could I take a picture for you?
Would you like me to + V
(+ ส่วนกรรมและ/หรือส่วนขยาย)?
- Would you like me to make some desserts
for the party?
- Would you like me to bring some drinks?
If you’d like, I’d be happy to + V
(+ ส่วนกรรมและ/หรือส่วนขยาย).
- If you’d like, I’d be happy to pick you up at 6.
- If you’d like, I’d be happy to have a party. |
 |
การเสนอสิ่งของ (เช่น อาหาร เครื่องดื่ม หรืออื่นๆ) |
Would you like + สิ่งของที่เสนอให้?
- Would you like a glass of orange juice?
- Would you like some more rice? |
 |
คัดลอกจาก จรัสวัฒน์ ไตรรัตน์ เอกสารการสอนชุดวิชาภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสาร หน่วยที่ 3 มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช หน้า 140-141
^TOP
Apologizing 
การกล่าวขออภัยอาจขึ้นต้นด้วยคำกล่าวขอโทษ และตามด้วยเหตุผล
คำขอโทษ |
เหตุผล |
 |
I’m sorry… |
I wasn’t very well yesterday. |
I’m very sorry… |
I didn’t see you. |
I’m terribly sorry… |
It won’t happen again. |
Excuse me… |
I’ll be more careful next time. |
Pardon me… |
I’ll finish it before I go home. |
I apologize… |
It’s my fault. |
I’m afraid… |
It’s all my fault. |
http://www.englishpond.com/speaking/Communication%20and%20daily%20English/apologies/index.html
Complimenting 
คำพูดชม |
พูดตอบคำถาม |
You look (very) nice/smart.
That’s (very) nice/smart coat (you’re wearing).
This coat suits you very well.
What a charming dress!
(คำที่อยู่ในวงเล็บจะไม่มีก็ได้ คำที่เป็นตัวเอนเปลี่ยนเป็นคำอื่นได้) |
 |
Thank you. |
 |
คัดลอกจากคัดลอกจาก พิกุล บุณยรัตนพันธุ์ เอกสารการสอนชุดวิชาภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสาร หน่วยที่ 11 มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช หน้า 38
^TOP
Thanking 
คำขอบคุณภาษาอังกฤษมีหลายสำนวน เช่น
Thanks. (ใช้กับผู้ที่คุ้นเคยกัน)
Thank you. 
That’s very kind (of you). Thank you.
เมื่อต้องการระบุว่าขอบคุณในเรื่องใด ให้ใช้ตามด้วยคำว่า for แล้วระบุเรื่องหรือโอกาสที่ขอบคุณ ซึ่งจะอยู่ในรูปของคำนาม หรือ gerund (คำกริยาเติม ing ซึ่งทำหน้าที่เหมือนคำนาม) เช่น
Thanks for the excellent meal.
Thanks for inviting us to this party.
Thank you for a wonderful evening.
I/We would like to thank you for all your help.
Thanks again for everything.
Thank you so much for having gone to all that trouble.
Thank you for coming.
Thank you for cooking for us. 
การตอบรับคำขอบคุณ มีสำนวนที่อาจเลือกใช้ได้ดังนี้
No problem (ใช้กับผู้ที่คุ้นเคยกัน)
I was only too glad to help.
I’m glad to be of some assistance. 
^TOP