![]() |
|
---|---|
ฉบับที่ 3 ประจำเดือน มิถุนายน 2548Pregnant Women May Pass Stress Marker to Babies
Reuters Health
LONDON (Reuters) - Pregnant women who were traumatised by witnessing the Sept. 11 attacks on the World Trade Center may have passed on a biological sign of stress to their unborn babies, scientists said on Tuesday. Researchers found the women and their babies had reduced levels of the stress hormone cortisol, which is a sign someone has been affected by post-traumatic stress disorder (PTSD). Low levels of cortisone have been observed in the children of Holocaust survivors, but researchers had put them down to living with a depressed parent or hearing stories about what had happened to them. The latest study suggests however that a mother can pass on low cortisol levels to her unborn child, researchers at the Mount Sinai School of Medicine in New York and the University of Edinburgh in Scotland said. "This shows that exposure to severe stress in pregnancy is associated not only with PTSD in the mothers but also with the biologic marker of it - low hormone levels in the saliva - in the offspring long before they could have been listening to tales," Professor Jonathan Seckl, of the University of Edinburgh, said in an interview. Seckl said it was too early to tell if the children would suffer any ill effects. The researchers plan to follow up the children during their development. In a study of 38 pregnant women Seckl and Dr Rachel Yehuda, of Mount Sinai School of Medicine, found lower than normal levels of cortisol in saliva samples from the women who suffered PTSD linked to the 9/11 attacks, and in their infants. The mothers and their babies had lower levels of the hormone than women who did not develop PTSD following the tragedy. Even a year after the children's birth, babies of stressed mothers had lower levels than other children. "Something happens in PTSD that makes the brain more sensitive to cortisol," said Seckl. "It marks some change that has happened in the brain." The low levels were most apparent in babies born to mothers who were in the final three months of their pregnancy on 9/11, according to the study published in The Journal of Clinical Endocrinology and Metabolism. "The findings suggest that mechanisms for transgenerational transmission of biologic effects of trauma may have to do with very early parent-child attachments," Yehuda said in a statement. She added the effects of cortisol programing could even begin before birth. The findings suggest a mother suffering from PTSD may provide a less effective, or different, form of care for her child or there may have been some sort of biological signal sent through the placenta to the fetus while it was developing.
หญิงมีครรภ์อาจนำความเครียดไปให้ลูกในท้องได้
มีรายงานจากนักวิทยาศาสตร์ว่าหญิงมีครรภ์ที่ประสบความเครียดอย่างรุนแรงจากเหตุการณ์ ตึก World Trade ถล่มเมื่อ 11 กันยายน อาจสื่อนำสัญญาณความเครียด (biological sign of stress) ไปให้ลูกในท้องได้ นักวิจัยพบว่า หญิงมีครรภ์และลูกในท้อง มีระดับฮอร์โมนคอรติซอล (cortisol) ลดลง ซึ่งเป็นสัญญาณของคนที่ได้รับผลกระทบจากอาการ ความผิดปกติภายหลังจากความเครียด (post-traumatic stress disorder: PTSD) เราพบระดับฮอร์โมนคอรติซอลที่ลดลงในเด็กที่รอดจากเหตุการณ์วิปโยคฆ่าหมู่ Holocaust งานวิจัยล่าสุดจากโรงเรียนแพทย์เมาท์ไซไน (Mount Sinai School of Medicine) แห่งนิวยอร์ค และ มหาวิทยาลัยเอดินเบอร์ก (University of Edinburgh) แห่งสก๊อตแลนด์ ชี้ให้เห็นว่า แม่สามารถนำพาระดับฮอร์โมนคอรติซอลไปให้ลูกในท้องได้ ศาสตราจารย์ Jonathan Seckl แห่งมหาวิทยาลัยเอดินเบอร์ก กล่าวในการให้สัมภาษณ์ว่า ยังเร็วไปที่จะบอกว่าเด็กจะประสบปัญหาที่ร้ายแรง นักวิจัยมีแผนในการติดตามพัฒนาการของเด็กแล้ว ข้อค้นพบจากงานวิจัยชี้ว่า แม่ที่มีปัญหา PTSD อาจอยู่ในสภาพที่ไม่สามารถดูแลเด็กได้ดี หรืออาจนำสัญญาณทางชีวภาพ (biological signal) อย่างหนึ่งอย่างใดไปสู่รกในครรภ์ที่กำลังเติบโตอยู่
ที่มา : สำนักข่าวรอยเตอร์ด้านสุขภาพ (Reuters Health)
Stretching, Strengthening Ease Chronic Back Pain
Reuters Health NEW YORK (Reuters Health) - Supervised programs that include stretching and strengthening exercises are more likely than other types of therapy to relieve chronic low back pain and improve function, according to analyses reported Monday. As described in the Annals of Internal Medicine, Dr. Jill A. Hayden, at the Institute for Work and Health in Toronto , and associates first analyzed 61 trials involving 6390 subjects that evaluated exercise therapy for treatment of low back pain. For chronic (longer than 12 weeks) low back pain, their analysis provided "strong evidence" that exercise helped. On a 100-point scale, exercise reduced pain by 10 points more than did no treatment, and 6 points more than with other conservative treatments. For low back pain that had persisted for 6 to 12 weeks, there was a small benefit for graded-activity exercise programs, but for acute back pain (less than 6 weeks duration) there appeared to be no overall benefit from exercise therapy. In a second article, Hayden and another group of associates evaluated 43 trials of 72 exercise treatment groups and 31 comparison groups of patients with chronic low back pain. This analysis showed that "an individually designed, high-dose exercise program delivered through supervised home exercises with regular practitioner follow-up" was most effective, with a mean of 18 points in improvement in pain scores and 5.5 points in function scores compared with no treatment. Stretching was associated with the largest improvement in pain, while strengthening exercises appeared to be most effective in improving function, compared with aerobic, coordination and mobilizing exercises. Although these data are "useful," the researchers conclude that "clinicians need to use clinical judgment in applying our results to individual patients."
SOURCE: Annals of Internal Medicine, May 3, 2005 .
การยืดตัวและการทำให้กล้ามเนื้อแข็งแรงช่วยอาการเจ็บหลังเรื้อรัง
Dr. Jill A. Hayden แห่งสถาบันการทำงานและสุขภาพ ณ เมืองโทรอนโต ประเทศแคนนาดา ได้วิเคราะห์ผลการทดลอง 61 การทดลอง กับตัวอย่างที่เข้าร่วมโปรแกรมการออกกำลังกายจำนวนรวม 6390 คน พบว่า การออกกำลังกายที่มีลักษณะการยืดตัวและการทำให้กล้ามเนื้อแข็งแรง (stretching and strengthening exercises) สามารถลดอาการเจ็บหลังเรื้อรัง ( ที่เป็นปัญหานานกว่า 12 สัปดาห์ ) ได้ดีกว่าวิธีอื่น และยังช่วยปรับปรุงการทำงานของกล้ามเนื้อให้ดีขึ้น สำหรับในผู้ที่มีปัญหาในช่วงเวลา 6-12 สัปดาห์ การออกกำลังลักษณะดังกล่าว ช่วยเพียงเล็กน้อย และไม่ช่วยเลยสำหรับผู้ที่มีอาการเฉียบพลัน การยืดตัวมีความเกี่ยวโยงกับการลดอาการปวดอย่างมาก ในขณะที่การทำให้กล้ามเนื้อแข็งแรงดูเหมือนจะช่วยปรับปรุงการทำงานของกล้ามเนื้อให้ดีขึ้น เมื่อเปรียบเทียบกับการออกกำลังกายอื่น ได้แก่ การเต้นแอโรบิค และการประสานการเคลื่อนไหวร่างกาย (coordination and mobilizing exercises) อย่างไรก็ตาม ผู้วิจัยสรุปว่า " ยังคงต้องให้คำแนะนำด้วยวิจารณญาณทางการแพทย์สำหรับแต่ละคนไป "
ที่มา : วารสาร Annals of Internal Medicine
Smoking Moms-to-be May Do Well to Take Vitamin C
Reuters Health NEW YORK (Reuters Health) - If an expectant mother can't quit cigarettes, she might counter some of the bad effects by taking extra vitamin C, if an animal experiment is anything to go by. The findings from a monkey study suggest that vitamin C supplementation may help limit the damaging effects that exposing pregnant animals to nicotine has on the lung development of their fetuses. Previously, Dr. Eliot R. Spindel, from the Oregon Health & Science University in Beaverton , and colleagues had shown that nicotine can cause fetal lung damage. To see if vitamin C might be protective, the researchers evaluated the lung function of newborn monkeys born to nicotine-exposed mothers that were give vitamin C during pregnancy and those that were not. Vitamin C did indeed prevent the significant decrease in lung function seen with nicotine exposure, the investigators report in the American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine. "These findings suggest that vitamin C supplementation may potentially be clinically useful to limit the deleterious effects of maternal smoking during pregnancy on offspring's lung function," Spindel's team concludes.
SOURCE: American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine, May 2005.
วิตามิน ซี อาจช่วย " ว่าที่ คุณแม่ " จากผลจากการสูบบุหรี่ได้
การศึกษาทดลองกับลิงชี้ว่า การรับประทานวิตามิน ซี เสริม (vitamin C supplementation) อาจช่วยลดผลร้ายในลิงทดลองที่ตั้งครรภ์ ซึ่งสัมผัส (expose) กับสารนิโคตินจากบุหรี่ในระยะที่ปอดของตัวอ่อนในครรภ์กำลังพัฒนาได้ ก่อนหน้านี้ Dr. Eliot R. Spindel และคณะ จาก the Oregon Health & Science University ณ เมือง Beaverton ได้ระบุว่า สารนิโคตินสามารถทำลายปอดของตัวอ่อนในครรภ์ได้ Dr. Spindel สรุปว่า " การรับประทานวิตามิน ซี เสริมอาจมีประโยชน์ทั้งในเชิงศักยภาพและทางการแพทย์ในการยับยั้งผลที่เป็นอันตรายต่อสุขภาพของหญิงตั้งครรภ์ในระยะที่ปอดของตัวอ่อนในครรภ์กำลังพัฒนาได้
ที่มา : วารสาร American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine พฤษภาคม 2005
Meditation Calms the Mind, Lengthens Life: Study
Reuters Health NEW YORK (Reuters Health) - Increasing evidence suggests that transcendental meditation may not only reduce stress, but also may help adults with high blood pressure to live longer, according to a new study. "There are many non-drug techniques for reducing blood pressure, but none...extend life," study author Dr. Robert H. Schneider, of the Maharishi University of Management in Iowa, told Reuters Health. He added that the current study shows that "you can live longer with a mind-body intervention." Transcendental meditation is a technique for calming the body and mind, to allow individuals to enter a state of "restful alertness," in which the body is awake but the mind is not engaged in conscious thought. It is a method of "waking up the body's own self-repair mechanisms," Schneider said. The new report, published in this month's American Journal of Cardiology, is based on a review of data from two studies that showed that transcendental meditation helped decrease blood pressure among white and African-American adults, respectively. Schneider and his team evaluated the association between the meditation technique and risk of death among the study participants. The two studies included 202 men and women, about 72 years old on average, who had pre-hypertension or mild hypertension. They were assigned to a transcendental meditation group, or to various comparison groups of other relaxation techniques. Participants in the two studies were followed for about eight years on average -- a maximum of nearly 19 years -- during which 101 individuals died. Overall, men and women who practiced transcendental meditation not only had lower blood pressures than those in the other groups, but were also 23 percent less likely to die from any cause, Schneider and his team report. In particular, they were 30 percent less likely to die from cardiovascular disease and 49 percent less likely to die from cancer. The "integrated holistic" transcendental meditation technique does not have any harmful side effects, Schneider said.
Schneider is the director of the Institute for Natural Medicine and Prevention, funded by the National Institutes of Health's National Center for Complementary and Alternative Medicine.
SOURCE: American Journal of Cardiology, May 2, 2005 .
การทำสมาธิช่วยสงบจิตและยืดอายุชีวิต
การศึกษาใหม่พบหลักฐานที่ชี้ว่า การทำสมาธิโดยเทคนิค Transcendental meditation นอกจากจะช่วยลดความเครียดแล้ว ยังสามารถช่วยให้ผู้ใหญ่ที่มีความดันโลหิตสูงมีชีวิตที่ยืนยาวขึ้น Dr. Robert H. Schneider แห่ง the Maharishi University of Management มลรัฐไอโอวา สหรัฐอเมริกา กล่าวว่า " มีเทคนิคที่ไม่ใช้ยาหลายประการที่สามารถลดความดันโลหิตสูงได้ แต่ไม่มีวิธีใดที่ต่ออายุชีวิตได้ " การทำสมาธิโดยเทคนิค Transcendental meditation ช่วยสงบจิตและร่างกาย ทำให้คนที่ทำสมาธิเข้าสู่ภาวะตื่นตัวที่ผ่อนคลาย (restful alertness) เป็นภาวะที่ร่างกายตื่น แต่จิตสงบจากการครุ่นคิด " มันเป็นวิธีที่ทำให้ร่างกายปลุกระบบกลไกการซ่อมแซมร่างกายด้วยตนเอง " Dr. Schneider กล่าวทิ้งท้าย รายงานการศึกษานี้ชี้ให้เห็นว่า การทำสมาธิโดยเทคนิค Transcendental meditation ช่วยลดความดันโลหิตสูงในกลุ่มตัวอย่าง ซึ่งเป็นผู้ใหญ่ที่ศึกษาได้ Dr. Schneider และคณะได้ประเมินความเกี่ยวโยงกับการเสี่ยงจากการตายพบว่า มีโอกาสตายจากสาเหตุใด ๆ ลดลง ร้อยละ 23 และ การตายจากโรคหลอดเลือดและหัวใจ (cardiovascular disease) ลดลง ร้อยละ 30 และการตายจากโรคมะเร็งลดลง ร้อยละ 49 ที่มา : วารสาร American Journal of Cardiology พฤษภาคม 48
Obesity May Raise Risk of Stillbirth, Infant Death
Reuters Health NEW YORK (Reuters Health) - Women who are obese before becoming pregnant seem to have a higher risk of stillbirth and of having an infant die soon after birth, according to a new study. The study of more than 24,000 Danish women found that, compared with normal-weight women, those who were obese before pregnancy had twice the risk of stillbirth and to have a baby die within a month, according to findings published in the British Journal of Gynecology. For all of the women, regardless of weight, stillbirths and newborn deaths were relatively uncommon. Among obese women, stillbirths occurred at a rate of less than 12 per 1,000 births, and the rate of newborn death was lower still, at about 7 per 1,000 births. But the figures compare with a stillbirth rate of 4 per 1,000 births among normal-weight women, and a newborn death rate of less than 3 for every 1,000 births. Women who were overweight but not obese had risks comparable to those of normal-weight women, according to the researchers, led by Dr. Janni Kristensen of Aarhus University Hospital in Denmark . "Our data suggest that obesity is associated with a marked increased risk of stillbirth and neonatal deaths," the study authors write, "emphasizing the need for public health interventions to prevent obesity in young women." The study is not the first to link obesity to greater odds of stillbirth and newborn death. In the past, researchers have found that the risks may be partially explained by the higher rates of diabetes and high blood pressure seen in overweight pregnant women. But in this study, diabetes and high blood pressure were not key factors, according to Kristensen's team. When the researchers excluded women with either of the two disorders from their analysis, the risks of stillbirth and newborn death linked to obesity remained essentially unchanged. Overall, the investigators found, no single cause of stillbirth or newborn death explained the higher rates among obese women. Compared with their normal-weight and overweight counterparts, obese women had a higher rate of stillbirths classified as "unexplained," and problems with the placenta --which transfers oxygen and nutrients from the mother's blood to the fetus --were more common. Exactly why obesity may raise the risk of stillbirth and early infant death is not clear, but the Danish researchers point out that obesity is known to affect the hormonal system and the metabolism of blood fats. High cholesterol, they note, may affect certain substances in the body that control blood clotting and blood vessel dilation, and thereby impair blood flow to the placenta. While the ultimate goal is to prevent obesity in the first place, the researchers add that fetal and newborn deaths could potentially be reduced by referring more obese women to obstetricians who specialize in high-risk pregnancies.
SOURCE: British Journal of Gynecology, April 2005.
ภาวะอ้วนอาจทำให้เสี่ยงต่อการตายคลอด และ การตายของทารก
รายงานการศึกษาในสตรีชาวเดนมาร์ก มากกว่า 24,000 คน พบว่า สตรีที่มีภาวะอ้วน (obesity) ก่อนการตั้งครรภ์ มีโอกาสเสี่ยงต่อการให้กำเนิดลูกที่ตายคลอด และทารกตายภายใน 1 เดือน มากกว่าสตรีที่น้ำหนักตัวปกติ 2 เท่า ในกลุ่มสตรีที่อ้วนนี้ อัตราการตายคลอดน้อยกว่า 12 ต่อ การคลอด 1000 ราย และการตายของทารก ประมาณ 7 ต่อ การคลอด 1000 ราย สตรีที่มีน้ำหนักตัวเกินปกติแต่ไม่อยู่ในภาวะอ้วน มีโอกาสเสี่ยงพอพอกับสตรีที่น้ำหนักตัวปกติ Dr. Janni Kristensen of Aarhus University Hospital กล่าวว่า " ข้อมูลชี้ว่าภาวะอ้วนเกี่ยวโยงกับการเพิ่มโอกาสเสี่ยงอย่างเห็นได้ชัด " Dr. Kristensen ย้ำเน้นถึงความสำคัญในมาตรการสาธารณสุขสำหรับการป้องกันภาวะอ้วนในสตรีที่ยังเยาว์ งานวิจัยในอดีตพบว่า โอกาสเสี่ยงอาจอธิบายได้ว่า เนื่องจากการเป็นโรคเบาหวานและความดันโลหิตในอัตราที่สูงในกลุ่มสตรีตั้งครรภ์ที่มีน้ำหนักตัวเกินปกติ แต่การศึกษานี้ไม่ถือว่า การเป็นโรคเบาหวานและความดันโลหิตเป็นปัจจัยสำคัญ โดยเมื่อตัดออกไปในฐานะตัวแปร โอกาสเสี่ยงที่เกี่ยวโยงกับภาวะอ้วนก็ยังไม่เปลี่ยนแปลง โดยรวมแล้ว นักวิจัยไม่พบสาเหตุใดสาเหตุหนึ่งโดยเฉพาะ ที่สามารถอธิบายโอกาสเสี่ยงสูงนี้ได้ อย่างไรก็ตาม เป็นที่เข้าใจกันทั่วไปแล้วว่า ภาวะอ้วนมีผลต่อระบบฮอร์โมนและการเมทาโบลิซึ่ม (metabolism ) ของไขมันในเลือด Cholesterol ระดับที่มีสูงอาจมีผลต่อสารที่แน่นอนในร่างกายซึ่งควบคุมการแข็งตัวของเลือดและการขยายตัวของหลอดเลือด ซึ่งส่งผลทำลายการไหลเวียนของเลือดในรก ที่มา : วารสาร British Journal of Gynecology พฤษภาคม 48
Breastfeeding protects from AIDS
United Press International BALTIMORE , Apr 28, 2005 (United Press International via COMTEX) -- A Zimbabwean study finds HIV-positive mothers are less likely to transmit AIDS to their infants if they breast feed exclusively. Researchers from Johns Hopkins University , the University of Zimbabwe and the Harare City Health Department tracked more than 2,000 infants from birth to the age of 2, comparing diets and the rate of AIDS infection and death. They found that babies fed a mixed diet including animal milk and solids were three times more likely to die of AIDS than those fed nothing but breast milk. Babies where breastfeeding was predominant were less likely to die. Delaying the introduction of solid foods until at least the age of 3 months also contributed to a reduction in AIDS infection. Jean Humphrey, an associate professor at Johns Hopkins, said this week that the findings are important because most African mothers cannot find a safe and reliable substitute for their own breast milk. "Our findings indicate that for these mothers, delaying introduction of all non-breast milk foods will substantially reduce the risk of HIV and death for their infants," Humphrey said.
การให้นมแม่ป้องกันโรคเอดส์
การศึกษาในประเทศซิมบับเว พบว่า มารดาที่พบ HIV มีโอกาสถ่ายทอดโรคเอดส์ไปสู่ทารกในกลุ่มที่ให้นมทารกด้วยนมตนเอง งานวิจัยดังกล่าวซึ่งดำเนินการโดย Johns Hopkins University, the University of Zimbabwe ร่วมกับ The Harare City Health Department ศึกษากลุ่มเด็กจำนวน มากกว่า 2000 ราย ตั้งแต่เกิด จนถึงอายุ 2 ปี เปรียบเทียบกับอาหารอื่น ๆ กับอัตราการเกิดโรคเอดส์และการตายภายหลัง งานวิจัยดังกล่าวพบว่า ทารกที่ได้รับอาหารที่เป็นน้ำนมวัวร่วมกับอาหารอื่นมีแนวโน้มที่จะตายจากการเป็นโรคเอดส์ 3 เท่า มากกว่าทารกที่ได้รับนมมารดาอย่างเดียว การประวิงเวลาในการให้อาหารเสริมเมื่อจนกว่าทารกอายุอย่างน้อย 3 เดือน พบว่า ช่วยลดการติดเชื้อ HIV
ที่มา : สำนักข่าวยูพีไอ (United Press International) 28 พฤษภาคม 48
Vitamin D Does Not Prevent Fractures in the Elderly
Reuters Health LONDON (Reuters) - Giving vitamin D and calcium supplements to elderly patients who have osteoporosis does not prevent them breaking bones, researchers said on Thursday. People with osteoporosis, or brittle bone disease, have an increased risk of fractures, particularly if they have already broken a bone. Doctors often recommend supplements of vitamin D and calcium but scientists at the University of Aberdeen in Scotland say they don't work. "Our trial indicates that routine supplementation with calcium and vitamin D3, either alone or in combination, is not effective in the prevention of further fractures in people who had a recent low-trauma fracture," said Professor Adrian Grant, who headed the research team. In research published online by The Lancet medical journal, Grant and his team studied 5,300 elderly people who had fractured a bone during the previous 10 years. They were randomly divided into four groups, which were given supplements of vitamin D, calcium, both, or a placebo. After following the patients for up to 62 months, nearly 700 patients had broken a bone, but there was no difference in the number of fractures in the different groups. "We need to consider other strategies for secondary fracture prevention," said Grant. Drugs known as bisphosphonates, which maintain bone density, could be a better alternative, Grant added. Osteoporosis causes the bones to become thinner and more likely to break. Although it affects both sexes, women are four times more likely than men to have this condition. There is no cure for osteoporosis but drugs can slow and sometimes prevent bone mineral loss.
Parasite infection disabling, study finds
United Press International CLEVELAND , Apr 28, 2005 (United Press International via COMTEX) -- The chronic parasitic infection schistosomiasis is far more disabling than previously thought, a study by Ohio researchers has determined. The ailment is caused by a worm and affects more than 200 million people worldwide, mostly in sub-Saharan Africa . Most experts believed that the toll from death and disability due to the infection is small. But the report published in this week's Lancet, a British medical journal, reviewed 135 published and unpublished studies and reached a different conclusion. "Although in most cases schistosomiasis is unlikely to progress to a lethal outcome, it is a prominent, chronic, recurring infection in endemic areas, and its effect on health status of infected individuals is clearly not negligible," said lead author Charles King of Case Western Reserve University School of Medicine. King and his colleagues found that the infection is associated with anaemia, diarrhoea, chronic pain, fatigue, exercise intolerance, and malnutrition. Specific treatments can help, the study concluded, but first the human toll needs to be better understood. An accompanying comment by Lorenzo Savioli of the World Health Organization concluded the study "should encourage a comprehensive re-evaluation of the burden on human and economic development of a group of highly prevalent but still concealed communicable diseases of the poor."
|