Welcome!

A Distance Training Package on Official Correspondence in English

หน้าหลัก
HOME
วัตถุประสงค์
Aims
เนื้อหาสาระ
Content
กิจกรรม
Activities
ติดต่อเรา
Contact Us
 

ชุดฝึกอบรมทางไกล
การเขียนหนังสือราชการภาษาอังกฤษ

A Distance Training Package
on Official Correspondence in English

 

 
รองศาสตราจารย์ ดร. จรัสวัฒน์ ไตรรัตน์
มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช
 

Part 2
หลักการเขียนและการใช้ภาษาในหนังสือราชการภาษาอังกฤษ

เลือกตอน
 

โปรดเลือกบทที่ต้องการศึกษา  

บทที่ 6    หลักการเขียนหนังสือราชการภาษาอังกฤษ

    • ในการเขียนหนังสือราชการภาษาอังกฤษที่ดี นอกจากความรู้เกี่ยวกับหนังสือราชการภาษาอังกฤษในด้านต่างๆ ดังที่กล่าวไว้แล้วในบทที่ 1 อันได้แก่ ประเภท การใช้ ส่วนประกอบ คำขึ้นต้น คำลงท้าย ชื่อตำแหน่งและสถานที่ของผู้รับ หนังสือราชการของส่วนราชการประจำต่างประเทศ หลักเกณฑ์การพิมพ์ การจ่าหน้าซอง และมาตรฐานและซอง ตามที่กำหนดไว้ในระเบียบสำนักนายกรัฐมนตรีว่าด้วยงานสารบรรณ พ.ศ. 2526 และฉบับปรับปรุง พ.ศ. 2548 แล้วนั้น ยังมีหลักการเขียนที่ดีและเป็นที่นิยม อันประกอบด้วย
         1) ความสมบูรณ์ 2) ความถูกต้อง 3) ความชัดเจน 4) ความสั้น ความกระชับ ความกะทัดรัด
         5) ความมีสัมพันธภาพ 6) ความเป็นทางการ 7) ความสุภาพ จริงใจ และเป็นมิตร และ 8) ความสามารถในการเขียนให้บรรลุวัตถุประสงค์และเป็นผลดี

    คลิกดูเนื้อหา...

บทที่ 7     การใช้ภาษาที่ถูกต้อง

    • การใช้ภาษาที่ถูกต้อง ครอบคลุมถึงความถูกต้องด้านการใช้คำและการใช้ประโยคได้อย่างถูกต้องตามหลักภาษาและหลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ ซึ่งจะได้นำเสนอรายละเอียดในแต่ละเรื่องต่อไป

    คลิกดูรายละเอียดเพิ่มเติม...

บทที่ 8     การใช้เครื่องหมายวรรคตอน อักษรตัวพิมพ์ใหญ่ และการระบุจำนวนและตัวเลข

    • ในการเขียนจดหมายราชการภาษาอังกฤษ ความถูกต้องในการสื่อสารเป็นสิ่งสำคัญมากที่สุดประการหนึ่ง ซึ่งนอกเหนือจากความถูกต้องด้านรูปแบบ ด้านเนื้อหา และด้านหลักภาษาตามที่ได้นำเสนอไปแล้วนั้น ความถูกต้องในด้านการใช้เครื่องหมายวรรคตอน การใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่ และการระบุจำนวนและตัวเลข ก็เป็นสิ่งสำคัญมากประการหนึ่งตามหลักภาษา ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์หรือทางการพิมพ์ ที่พบในจดหมายราชการภาษาอังกฤษอาจส่งผลร้ายแรงไม่เพียงเพราะทำให้จดหมายนั้นขาดความน่าเชื่อถือ แต่อาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดที่ส่งผลเสียอย่างรุนแรงอีกด้วย

      • การใช้เครื่องหมายวรรคตอน 

      คลิกดูเนื้อหา...

      • การใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่

      คลิกดูเนื้อหา...

      • การระบุจำนวนและตัวเลข 

      คลิกดูเนื้อหา...

      กิจกรรม Exercise 9    

บทที่ 9     ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยในการเขียนของผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาอังกฤษ

    • บทนี้จะนำเสนอข้อผิดพลาดที่พบบ่อยบางประการในการเขียนภาษาอังกฤษของผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาอังกฤษ ทั้งนี้เพื่อให้ผู้ศึกษาเกิดความตระหนักและระมัดระวังมิให้เกิดข้อผิดพลาดในเรื่องดังกล่าว ซึ่งจะช่วยให้การเขียนมีประสิทธิภาพและสื่อความหมายได้ดีขึ้น ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยที่จะกล่าวถึงโดยสังเขปในบทนี้คือข้อผิดพลาดด้านโครงสร้างประโยค ได้แก่ comma splices, run-on sentences และ fragments ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับส่วนขยาย ได้แก่ misplaced modifiers และ  dangling modifiers ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ parallel construction ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ subject-verb agreement และข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ verb tenses

      • ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ comma splices

      คลิกดูเนื้อหา...

      • ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ run-on sentences

      คลิกดูเนื้อหา...

      • ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ fragments

      คลิกดูเนื้อหา...

      • ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ misplaced modifiers และ dangling modifiers

      คลิกดูเนื้อหา...

      • ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ subject-verb agreement และ verb tenses

      คลิกดูเนื้อหา...

      • ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ
        parallel construction

      คลิกดูเนื้อหา...

      กิจกรรม Exercise 10  

บทที่ 10    การใช้ภาษาที่ชัดเจน

    • การใช้ภาษาที่ชัดเจน ครอบคลุมถึงการใช้คำนามหรือวลีที่เป็นรูปธรรม (concrete nouns or phrases) แทนการใช้คำนามหรือวลีที่เป็นนามธรรม (abstract nouns or phrases) การใช้คำที่รัดกุมและมีความหมาย เฉพาะเจาะจงแทนการใช้คำที่มีความหมายคลุมเครือและอาจตีความหมายได้หลายอย่าง และการใช้คำหรือ วลีที่สั้น ง่าย และมีความหมายตรงกับความหมายแท้จริงที่ต้องการแทนใช้คำหรือวลีที่เป็นภาษาเฉพาะแวดวงวิชาการ/วิชาชีพที่หรูหราและเข้าใจยาก
    • การใช้คำนามหรือวลีที่เป็นรูปธรรม (concrete nouns or phrases)
      พยายามหลีกเลี่ยงคำนามหรือวลีที่เป็นนามธรรม (abstract nouns or phrases)

    คลิกดูเนื้อหา...

    • การใช้คำที่รัดกุม มีความหมายเฉพาะเจาะจงตรงตามที่ต้องการมากที่สุด
      พยายามหลีกเลี่ยงคำที่มีความหมายคลุมเครือและอาจตีความหมายได้หลายอย่าง

    คลิกดูเนื้อหา...

    • การใช้คำหรือวลีที่สั้น ง่าย และมีความหมายตรงกับความหมายแท้จริงที่ต้องการ พยายามหลีกเลี่ยงการใช้คำหรือวลีที่เป็นภาษาเฉพาะแวดวงวิชาการ/วิชาชีพ ที่หรูหราและเข้าใจยาก

    คลิกดูเนื้อหา...

    กิจกรรม Exercise 11    กิจกรรม Exercise 12

บทที่ 11    การใช้ภาษาที่สั้น กระชับ กะทัดรัด

    • การเขียนที่ตรงประเด็น โดยใช้คำหรือวลีที่สั้น กระชับ และกะทัดรัด สามารถทำให้อ่านแล้วเข้าใจได้ง่ายขึ้น ไม่เกิดความสับสนจากข้อความที่ยาวและเยิ่นเย้อ อย่างไรก็ดี ต้องระมัดระวังมิให้เป็นข้อความที่เถรตรงหรือขวานผ่าซากจนไม่เหมาะสม เพราะบ่อยครั้งการเขียนแบบอ้อมค้อมด้วยข้อความที่ยาวและข้อความเกริ่นนำหรืออารัมภบทนั้น ก็มีจุดประสงค์เพื่อให้ฟังดูเป็นทางการ นุ่มนวล และสุภาพมากขึ้น ดังนั้นในการเขียนอย่างมีประสิทธิผลนั้น จำเป็นต้องพิจารณาบริบทและความเหมาะสมกับโอกาสและสถานการณ์เป็นปัจจัย

    คลิกดูเนื้อหา...

    กิจกรรม Exercise 13

บทที่ 12   การใช้ภาษาที่แสดงสัมพันธภาพ

    • ในการเขียนที่ดีและมีประสิทธิผลนั้น ประโยคหรือข้อความที่เขียนควรมีความเชื่อมโยงสัมพันธ์กัน การเขียนข้อความในหนังสือราชการภาษาอังกฤษเป็นประโยคความเดียว (simple sentence) ทั้งหมด โดยไม่มีส่วนขยายใดๆ อาจทำให้ข้อความสั้นและห้วนเกินไป ขาดความสละสลวยและสัมพันธภาพ ดังนั้น จึงจำเป็นต้อง ใช้โครงสร้างประโยคที่หลากหลายและแตกต่างกันไปตามความเหมาะสม
            การเขียนโดยใช้โครงสร้างประโยคแบบ compound sentence และ complex sentence (ดังรายละเอียดในบทที่ 8 ในส่วนของการใช้ประโยคที่ถูกต้อง) พร้อมคำหรือวลีเชื่อมความที่เหมาะสมสามารถช่วยให้ข้อความมีความสละสลวยและน่าอ่านมากขึ้น การเชื่อมความสามารถทำได้โดยใช้คำสันธาน (conjunction) หรือคำกริยาวิเศษณ์ที่ใช้แสดงความสัมพันธ์ระหว่างประโยค (conjunctive adverb) เพื่อแสดง เวลา สถานที่ ลักษณะอาการ สาเหตุ ผล วัตถุประสงค์ เงื่อนไขหรือสภาวะสมมติ ความขัดแย้งหรือความ แตกต่าง ความต่อเนื่องหรือเสริมความ ทางเลือก และการเปรียบเทียบ ดังนี้


      • การเชื่อมความโดยใช้คำกริยาวิเศษณ์ที่ใช้แสดงความสัมพันธ์ระหว่างเนื้อความหรือประโยค (conjunctive adverbs)

      คลิกดูเนื้อหา...

      กิจกรรม Exercise 14

บทที่ 13    การใช้ภาษาที่เป็นทางการ สุภาพ และให้ความหมายเชิงบวก

    ภาษาที่ใช้ในหนังสือราชการภาษาอังกฤษเป็นภาษาทางการ จึงต้องเป็นภาษาเขียน และหลีกเลี่ยงการใช้ภาษาพูด ตลอดจนรูปย่อ (abbreviation) ภาษาสแลง (slang) สำนวน (idiomatic expressions) และ สำนวนจำเจ (cliché) ซึ่งส่วนใหญ่มักปรากฏในภาษาพูด นอกจากนี้ภาษาที่ใช้ต้องเป็นภาษาสุภาพนุ่มนวล และให้ความหมายเชิงบวก

    คลิกดูเนื้อหา...

 
Home    |   Aims    |   Content    |    Activities    |    Contact Us
Copyright © 2010 Assoc. Prof. Dr. Jaraswat Trairat, Sukhothai Thammathirat Open University